東日本大震災で甚大な被害を受けた岩手県大槌町。地元の女性たちがさまざまな色の糸で、スニーカーやジャケットに複雑な模様を刺しゅうしています。これは刺し子と呼ばれ、かつては衣服を補修する方法でした。しかし15年経った今、震災を生き延びた女性たち「刺し子ギャルズ」にとって、刺し子は彼女たちの心を癒やし、人生の物語を紡ぎ直す手段となったのでした。
番組で紹介した記事です。
FEATURE: Sashiko embroidery mending wounds of northeast Japan quake 15 yrs on
https://english.kyodonews.net/articles/-/71671
番組のご意見・ご感想はフォームから気軽にお寄せください。 取り上げてほしいテーマのリクエストなどもお待ちしています!https://forms.office.com/r/hfrNuZewuZ
共同通信の英文記者が発信する新番組「Kyodo News English World」では、英語のニュースと日本語のニュースの表現の違いや、記事の書き方の違い、翻訳上の苦労などについていろんな国から集まった記者たちと英語と日本語を交えて楽しく雑談していきます。原則水曜日に更新しています。番組で紹介する英文記事は共同通信の英語ニュースサイト「Japan Wire by Kyodo News」でも発信していますのでぜひチェックしてみてください!
Kyodo News presents a bilingual podcast for English learners about the ins and outs of news writing and how to translate tricky Japanese phrases into English. Have fun listening to journalists discuss recent articles as they occasionally go off on unrelated tangents.
※ 次回のポッドキャストは3月25日に放送予定です。しばらく放送が隔週になります。
※ The podcast will be aired every two weeks for the time being, starting with the next episode scheduled for March 25.

「遺産を食いつぶしているだけ」ゴルフ用品メーカーに向けられた厳しい声 ヤマハは撤退、他の日本企業は…【モヤモヤ経済クリアファイル #108】
09:19

#204【きくリポ】「あなたが初めての…」技能実習生として日本で暮らすインドネシア人女性が抱く夢と、記者に見せた素顔
22:29

イラン攻撃、トランプ氏の危険な賭け 特別編集委員が詳しく解説【ワールドウィークリー3/7】
10:00