



على هامش الملتقى | أ.د.هند العتيبي #الجانب _المتداخل_لتقنيات_الترجمة
خلف كل مترجم مبدع، برنامج ترجمة أكاديمي إحترافي. فهي المدرسة الأولى لكل مترجم وهي حجر الأساس الذي يؤسس المترجم ويصقل مهاراته ويُعِده لسوق العمل، فنجاح البرنامج الأكاديمي يُقاس بمخرجاته في سوق العمل. تأخذنا هذه الحلقة للجانب الأكاديمي من تخصص الترجمة وابتداء من تقييم مستوى تدريس مواد الترجمة وخاصة …

على هامش الملتقى | #مستقبل_مهنة_الترجمة | حوار مع وليد الصبحي
جمعية الترجمة هي جمعية مهنيّة سعودية تُعنى بالترجمة وممارساتها ومجالاتها وبالمترجميـن، فهي مظلّة وكيانًــا وطنيًّــا يوحِّد جهود المترجمين السعوديين، وينظّم قطاع الترجمـة ويثري حركتها وسوقها داخل المملكة العربية السعودية. هذا ما أثبتته خلال هذه السنوات من بذل جهود عظيمة في السعي لرفع جودة الترجمة …

على هامش الملتقى | #صنعة_ الترجمة يخوضها المترجم بكفاح حوار مع خالد أبا الحسن
صنعة الترجمة هي رحلة كفاح يخوضها المترجم في ميدان السوق، فيدرك المترجم بعد مدة من الزمن أن مهنة الترجمة بحد ذاتها ليست الخيار الأمثل لاقتصاد الفرد، وهنا تبدأ حرب البقاء للأقوى في سوق الترجمة، بل والأفضل حينما يعتمد أساسيًا على مهنة أخرى غير الترجمة لضمان السيولة المادية! فما هي فجوات صنعة الترجمة …

على هامش الملتقى | #ترجم_الموروث_باعتزاز مع بدور الفالح
"من لا ماضي له، لا حاضر له" هويّة الإنسان وكينونتهِ جزء لا يتجزأ من تاريخه، فما نملكه اليوم من إرث وهويّة ما هما إلا ما ورثناه من أجدادنا عبر الزمان، فكما نقلوها لنا بالنقش على الحجر، ها هنا نحن اليوم نعتزّ بها ونوثقها في صفحات التاريخ وننقلها للعالم أجمع، فما هو حاضر الإنسان دون ماضيه؟ تحلّق بنا…

على هامش الملتقى | #سوق_التوطين_في_السعودية
في حين تعمقنا في بحر الترجمة، نجد أن الترجمة ما هي إلا بحر متصل بمحيط التوطين، بل وجزء لا يتجزأ منه، وتعتبر الترجمة إحدى مراحل عملية التوطين وإجراءاته. فما هي أهمية التوطين في السوق السعودي؟ وما علاقته برؤية 2030؟ وكيف يصل الموطِّن لسوق التوطين؟ في هذه الحلقة الجوهرية نأخذ نبذة عن مجال التوطين وأ…

على هامش الملتقى | #غير_مسارك_المهني
"تحسب أنَّك كوكب، وأنت الكون بأسره" يمرّ الإنسان في رحلة حياته بين محطاتٍ عدة، بعضها اختيار والآخر إجبار، ولكن المهم هو استغلال الفرص من هذه المحطات فيبدأ بها مرحلة جديدة بتحديات تصقل فيها مهاراته وتوثّق فيها خبراته. تسلِّط هذه الحلقة القصيرة الضوء على منظور جديد لقرار تغيير المسار المهني، ونقطة …

على هامش الملتقى | #ترجم_بمسؤولية مع #ساتا
في هذه الحلقة القصيرة نأخذ نبذة عن منصة الكفايات الأخلاقية لمهنة الترجمة إحدى أهم المبادرات التي أطلقتها جمعية الترجمة والتي بدورها تقيس مدى التزام المترجمين بالمعايير الأخلاقية والمهنية في مجال الترجمة، وذلك لضمان تحقيق أفضل مستويات الجودة والنزاهة في عملهم، تحت شعار "ترجم بمسؤولية". حوار مع ال…

فلك في الترجمة | فهد الهذلول وفرصة المعرفة
"افعل الخير أولًا ثم سيأتيك كل الخير" كانت الفرص رفيق الرحلة، والصعوبات سهلة الترجمة لفرص فكان فهد يقتنص ويصطاد طوال الوقت، فمنذ مرحلة الطفولة كان يتسلّح بمهارتي المفاوضة والإقناع، وتركيزه على مستقبله وتحقيق أهداف. يحكي لنا فهد عما واجهه من فرص وتجارب ويكشف لنا عن أهم أعماله في مجال الترجمة. فه…

فلك في الترجمة | عبدالرحمن السيد وآب الأسى
الرغبة توصلك لهدفك، أما الشغف فيجعلك تتخطى الحدود وتُزهر الحاضر والمستقبل. بين رمال الصحراء يدوّن دواوينه، وبين بنيان المدينة يصنع حاضر الترجمة ومستقبلها، عاشق للكلمة بكل لغاتها، بوصلته الشغف وهدفه المستدام الترجمة، هنا عبد الرحمن السيد. يحكي لنا عبدالرحمن السيد ملحمته في مجال الترجمة ويكشف لنا ز…

حوار في الترجمة | بين اجتهاد المترجم وواقع الترجمة
ليس بالضرورة أن يتشابه المترجم مع ترجمته ،فالمترجم كيان مختلف عن الترجمة. لكن هنالك خصائص وصفات في المترجم تؤثر فعلًا على ترجمته وتجعل منه مترجمًا محترفًا. هنا سنكتشف سرًا "القليل المستمر خير من كثير منقطع!" وعلاقتها بالمترجم والترجمة! يناقش فهد الهذلول (Fhathloul@) بمعية ريان فدّاغي (RyanAlfadda…