באיגוד "אנשי הספר" עורכים מיפוי של העוסקים בתחום העריכה והתרגום בישראל, והתוצאות מפתיעות - יניב פרקש הגיע כדי להסביר לנו למה בכלל הם עושים את זה; "שפה אחת ודברים אחדים": בפינת התרגום שלנו דיברנו על "נאנא" של אמיל זולא בתרגום עופרה ישועה-ליית, שגילתה מה עושים כשאין מילים לכל סוגי התאורה של צרפת במאה ה-19; וגם: חזרה לשיחה על פרנקנשטיין ואמנות עם האמנית מאיה אטון, שנפטרה בגיל 48
עורכים ומגישים: מיה סלע ויובל אביבי, מפיקה: תמר בנימין, טכנאי: תמיר צובארי