תרגום המחזה "טאהא" מספר על חייו של המשורר הפלסטיני טאהא מוחמד עלי, אבל גם מעיד על האתגרים והקשיים בתרגום מחזות מערבית לעברית, ומציאת תיאטרון שיסכים להעלות אותם על במה - סיפר לנו על זה המתרגם גיא אלחנן; אלון ארד, עורך המגזין החדש "שורות", רוצה לשים את השירה במקומות בלתי צפויים, יומיומיים, כמו חדר ההמתנה אצל הרופא, כדי להחזיר אותה אל מרכז התודעה של החברה הישראלית; וגם: האם משרד ראש הממשלה מנסה להעביר מסרים לנשיא ארה"ב, ביידן, באמצעות ספרים?
עורכים ומגישים: יובל אביבי ומיה סלע, הפקה: איתי עשת, ביצוע טכני: שלומי יצחק