جَوَلان | Jawalanجَوَلان | Jawalan

بودكاست جَوَلان | هل للأدب العربي مكان لدى التُركْ؟ | مع د. محمد صوتشين

View descriptionShare

من قرر أن ينقل كلمات الشعراء دون أن يطمس روحهم، المترجم د.محمد صوتشين، الذي يحل ضيفًا على بودكاست جولان في حلقتنا اليوم والتي يشاركنا فيها تجربته الطويلة مع الترجمة الأدبية من العربية إلى التركية، والصعوبات التي يواجهها مع النصوص الأدبية، خاصة الشعر الذي يجب أن يكون المترجم حساسًا للغاية معه لأنه لا ينقل كلمات فحسب، وإنما ينقل روح الشاعر أيضًا. يكشف لنا " صوتشين" في هذه الحلقة خبايا الترجمة، وصورة الأدب العربي لدى القراء في تركيا، وكيف تغيرت على مدى سنوات إلى الأفضل بفضل تطور الترجمة. 

*سلسلة خاصة من بودكاست جولان ضمن معرض أبوظبي الدولي للكتاب 2023م.

 

الحلقة 18 من الموسم الثالث من بودكاست «جولان» مع محمد الشثري. بإمكانك مشاهدة الحلقة من خلال اليوتيوب أو الاستماع لها عبر منصات البودكاست. وكذلك يهمنا معرفة رأيك عن الحلقات بالتعليقات أو تقييمك على Apple Podcast. كما بوسعك تقديم اقتراحك لبودكاست جولان بمراسلتنا على: suggest@micspod.com

 

حساب د. محمد صوتشين في تويتر: https://twitter.com/mhsucin

 حساب نادي كتابي في تويتر: https://twitter.com/ketabei

حساب محمد الشثري في تويتر: https://twitter.com/m_a_alshathry

 

 لمعرفة أحدث أخبار شبكة مايكس تابعنا على: 

تويتر: https://twitter.com/MicsPod

انستقرام: https://www.instagram.com/micspod

فيس بوك: https://www.facebook.com/Micspodoffic

لينكد ان: https://www.linkedin.com/company/micspod

تيك توك: https://vm.tiktok.com/ZSehjfoBt  

  • Facebook
  • Twitter
  • WhatsApp
  • Email
  • Download

In 1 playlist(s)

  1. جَوَلان | Jawalan

    57 clip(s)

جَوَلان | Jawalan

بودكاست جَوَلان هو إحدى مبادرات نادي كتابي @ketabei نتشارك معاً آراء الضيوف في رحلة التجربة والفِكر  
Social links
Follow podcast
Recent clips
Browse 57 clip(s)