American Business English stał się językiem numer jeden dla CEO, prawników, doradców i analityków, od Warszawy po Singapur. Na tapet bierzemy idiomy, które w 2025 roku pojawiały się wszędzie: w rozmowach o Ukrainie, Epsteinie, taryfach handlowych, decyzjach Unii Europejskiej i na spotkaniach zarządów. Co naprawdę oznacza "That’s not a hill I’m willing to die on"? Dlaczego "run it up the flagpole" ratuje polityków z opresji? Który idiom sprawia, że brzmisz jak ktoś „senior, decisive, global” i jak American English wyparł British English? Odcinek obowiązkowy, jeśli chcesz mówić po angielsku tak, jak mówi dzisiejszy globalny biznes.
Zwroty:
That’s not a hill I’m willing to die on
Put it on the radar
Run it up the flagpole
Kick the can down the road
That doesn’t pass the smell test
Play it by ear
Read the room
Take it to the next level
Get all your ducks in a row
Drill down
Back-of-the-envelope calculation
Put some meat on the bones
We’re flying the plane while building it
Bring something to the table
In the same boat
run the numbers
move the needle
double down
play hardball
walk back a statement
to double-check
to push back
to own the decision
to step up
Linki:
https://j.ideasspread.org/index.php/ilr/article/view/118
https://www.academia.edu/71471024/Major_Differences_Between_American_and_British_English_in_Business_Communication
https://www.ejournal-stem.org/upload/pdf/10407907.pdf
https://files.eric.ed.gov/fulltext/ED604340.pdf