Grote ophef, nu blijkt dat de Britse uitgever van Roald Dahl honderden woorden en soms zelfs hele passages heeft aangepast in de boeken van de geliefde kinderboekenauteur. Dik wordt enorm, een woord als ‘lelijk’ is geschrapt. De uitgever wilde met deze hertaling niet alleen de taal opfrissen, maar ook minder kwetsend maken. Is dit censuur, of een broodnodige correctie? En welke financiële belangen spelen hier mee?
Host: Esma Linnemann
Redactie en montage: Tiemen Hageman
Eindredactie: Corinne van Duin en Emilie van Kinschot
Artwork: Sophia Twigt
Onze journalistiek steunen? Dat kan het beste met een (digitaal) abonnement op de Volkskrant, daarvoor ga je naar www.volkskrant.nl/podcastactie

Hoe breken we de vrouwelijke burn-outfabriek af? Met Brankele Frank
37:11

De 'ontcanceling' van Michael Jackson
35:19

Kan iedereen in een sekte belanden?
36:48